“praytell,”saidtheprce,“whoisthatprcessofwhoyouhavebeentalkg!andwhereliesthegardenofparadise?”
“嗬!嗬!”东风说,“你想去那儿吗?好吧,你明天可以和我一起飞去那儿;但我必须告诉你一件事——自从亚当和夏娃时代以来,还没有人类到过那里。我想你在你的《圣经》里读到过他们。”
“ho!ho!”saidtheEastd,“wouldyouliketogothere?well,youflyoffwithto-orrow;butIttellyouohg—nohuanbeghasbeentheresihetiofAdaandEve.Isupposeyouhavereadoftheyourbible.”
“我当然读过。”王子说。
“ofurseIhave,”saidtheprce.
“嗯,”东风接着说,“当他们被赶出天堂花园时,花园沉入了地下;但它保留了温暖的阳光、宜人的空气和所有的辉煌。仙女皇后住在幸福岛上,在那里死亡永远不会降临,一切都是美丽的。如果你愿意坐在我的背上,我明天可以带你去那儿。但现在别再说话了,因为我想睡觉了。”然后他们都睡着了。
“well,”tiheEastd,“whentheyweredrivenoutofthegardenofparadise,itsunktotheearth;butitretaiswarsunshisbalyair,andallitssplendor.thefairyqueenlivesthere,theisndofhappess,wheredeathneveres,andallisbeautiful.Iaotakeyouthereto-orrow,ifyouwillsitonyback.butnowdon'ttalkanyore,forIwanttogotosleep;”andthentheyallslept.
当王子清晨醒来时,他惊讶地发现自己高高地在云层之上。他坐在东风的背上,东风忠实地驮着他;他们在如此高的空中,
whentheprceawoketheearly,hewasnotalittlesurprisedatfdghiselfhighupabovetheclouds.hewasseatedonthebackoftheEastd,whoheldhifaithfully;andtheyweresohightheairthatwoodsandfields,riversandkes,astheyybehthe,lookedlikeapatedap.
“早上好。”东风说。“你本可以再睡一会儿的;因为我们正在飞越的这片平坦的乡村没什么可看的,除非你想数数教堂;它们看起来就像绿色板子上的粉笔点。”他把绿色的田野和草地叫做绿色板子。
“Good,”saidtheEastd.“Youighthavesleptonawhile;forthereisverylittletoseethefttryoverwhichassgunlessyouliketotthechurches;theylooklikespotsofchalkonagreenboard.”thegreenboardwasthenahegavetothegreenfieldsandadows.
“我没和你的母亲及你的兄弟们道别,真是太无礼了。”王子说。
“Itwasveryrudeofnottosaygood-byetoyourotherandyourbrothers,”saidtheprce.
“他们会原谅你的,因为你在睡觉。”东风说;然后他们飞得比以往任何时候都快。
“theywillexceyou,asyouwereasleep,”saidtheEastd;andthentheyflewonfasterthanever.
他们飞过时,树枝和树叶沙沙作响。
theleavesandbranchesofthetreesrtledastheypassed.
当他们飞越海洋和湖泊时,海浪升得更高了,大船像潜水的天鹅一样浸入水中。
whentheyflewoverseasahewavesrosehigher,andthergeshipsdippedtothewaterlikedivgswans.
夜幕降临,傍晚时分,大城市看起来很迷人;灯光闪烁着,时隐时现,就像烧过的纸上的火花一个接一个地熄灭。
Asdarkness,towardseveng,thegreattownslookedcharg;lightsweresparklg,nowseennowhidden,jtasthesparksgooutoeranotheronapieceofburntpaper.
王子高兴地鼓起掌来;但是东风劝他不要那样表达他的赞美之情,否则他可能会掉下去,然后发现自己挂在教堂的尖顶上。
theprcecppedhishandswithpleasure;buttheEastdadvisedhinottoexpresshisadirationthatanner,orheightfalldown,andfdhiselfhanggonachurchsteeple.
黑暗森林中的鹰飞得很快;但是东风飞得比它还快。
theeaglethedarkforestsfliesswiftly;butfasterthanheflewtheEastd.
哥萨克人骑着他的小马轻快地驰骋在平原上;但是王子在风的吹拂下飞得更轻快。
thessack,onhissallhorse,rideslightlyo’ertheps;butlighterstillpassedtheprthedsofthed.
“那是喜马拉雅山,亚洲最高的山脉。”东风说。“我们现在很快就会到达天堂花园了。”
“therearethehiayas,thehighestountasAsia,”saidtheEastd.“weshallsoonreachthegardenofparadisenow.”
然后,他们转向南方,空气中弥漫着香料和花朵的芬芳。这里无花果树和石榴树野生生长,葡萄藤上挂满了一串串蓝色和紫色的葡萄。他们俩都降落到地上,躺在柔软的草地上,而花朵在微风中弯腰,仿佛在欢迎它。
then,theyturnedsouthward,andtheairbecafragrantwiththeperfuofspicesandflowers.herefigsandpogranatesgrewwild,andtheveswereveredwithcstersofbeandpurplegrapes.heretheybothdesdedtotheearth,andstretchedtheselvesonthesoftgrass,whiletheflowersbowedtothebreathofthedasiftoweleit.
“我们现在在天堂花园了吗?”王子问。
“Arewenowthegardenofparadise?”askedtheprce.
“不,还没有。”东风回答,“但我们很快就会到那儿。你看到那堵石壁和它们必须穿过那个洞穴。把你的披风裹紧;因为在这里太阳会把你晒伤,再走几步就会非常寒冷。飞过洞穴入口的鸟儿会感觉一只翅膀在夏天,另一只在冬天的深处。”
“No,deed,”repliedtheEastd;“butweshallbethereverysoon.doyouseethatwallofrocks,andthecaverhit,overwhichthegrapeveshanglikeagreencurta?throughthatcaverpass.yourcloakroundyou;forwhilethesunsrchesyouhere,afewstepsfartheritwillbeicyld.thebirdflygpasttheentraothecavernfeelsasifonegweretheregionofsur,andtheotherthedepthsofter.”
“那么这就是去天堂花园的路吗?”王子边问边走进洞穴。这里确实很冷;但寒冷很快就过去了,因为东风展开翅膀,翅膀闪耀着最明亮的火光。当他们穿过这个奇妙的洞穴时,王子看到巨大的石块上有水滴滴落,石块以奇异的形状悬在他们头顶上方。有时通道非常狭窄,他们不得不手脚并用地爬行,而有时又很高很宽,像露天一样。这里看起来像一个为死者而设的小教堂,有变成石头的管风琴和寂静的风管。
“Sothisthenisthewaytothegardenofparadise?”askedtheprce,astheyehecavern.Itwasdeedld;buttheldsoonpassed,fortheEastdspreadhisgs,andtheygleadlikethebrightestfire.Astheypassedonthroughthiswonderfulcave,theprceuldseegreatblocksofstone,frowhichwatertrickled,hanggovertheirheadsfantasticshapes.Sotisitwassonarrowthattheyhadtocreepontheirhandsandknees,whileatothertisitwasloftyandwide,likethefreeair.Ithadtheappearanceofachapelforthedead,withpetrifiedansandsilentpipes.
“我们似乎正在穿过死亡之谷前往天堂花园。”王子说。
“weseetobepassgthroughthevalleyofdeathtothegardenofparadise,”saidtheprce.
但东风一句话也没说,只是指着远处闪烁着的可爱的蓝光。石块变得模糊不清,直到最后它们看起来像月光下的白云。
buttheEastdanswerednotaword,onlypotedforwardstoalovelybelightwhichgleadthedistaheblocksofstoneassudaistyappearaillatsttheylookedlikewhitecloudsoonlight.
空气清新宜人,就像从山间吹来的微风,带着玫瑰山谷的花香。
theairwasfreshandbaly,likeabreezefrotheountasperfudwithflowersfroavalleyofroses.
一条像空气本身一样清澈的河流在他们脚下闪闪发光,在清澈的河底可以看到金色和银色的鱼儿在明亮的水中嬉戏,紫色的鳗鱼不时地发出火花,而漂浮在水面上的睡莲宽大的叶子闪烁着彩虹的所有颜色。
Ariver,clearastheairitself,sparkledattheirfeet,whileitscleardepthsuldbeseengoldandsilverfishspthebrightwater,andpurpleeelseittgsparksoffireateveryont,whilethebroadleavesofthewater-lilies,thatfloatedonitssurface,flickeredwithallthelorsoftherabow.
那火焰般颜色的花朵似乎从水中汲取养分,就像灯靠油来维持一样。
thefloweritsloroffseedtoreceiveitsnourishntfrothewater,asapisstaedbyoil.
一座大理石桥,工艺精湛得仿佛是由蕾丝和珍珠构成,通向幸福岛,天堂花园就在那里绽放。
Aarblebridge,ofsuchexquisiteworkanshipthatitappearedasiffordofdpearls,ledtotheisndofhappess,whichbloodthegardenofparadise.
东风把王子抱在怀里,带他过河,这时花朵和树叶用饱满而柔和的音调唱起他童年时的甜美歌曲,没有人类的声音敢去模仿。
theEastdtooktheprhisars,andcarriedhiover,whiletheflowersandtheleavessangthesweetsongsofhischildhoodtonessofullandsoftthatnohuanvoiceuldveoiitate.
花园里长着高大的、充满汁液的树;但王子不知道它们是棕榈树还是巨大的水生植物。
withthegardengrewrgetrees,fullofsap;butwhethertheywerepal-treesanticwater-pnts,theprewnot.
攀缘植物像花环一样垂挂着绿色和金色,就像古老的祈祷书边缘的装饰画,或者缠绕在首字母周围。
theclibgpntshunggarndsofgreenandgold,liketheilationsontheargsofoldissalsoredaongtheitialletters.
鸟儿、花朵和彩带似乎杂乱地交织在一起。
birds,flowers,aoonsappearedtergledseegfion.
附近的草地上站着一群孔雀,它们绚丽的尾巴在阳光下展开。
closeby,onthegrass,stoodagroupofpeacks,withradianttailsoutspreadtothesun.
王子摸了摸它们,惊讶地发现它们并不是真正的鸟,而是牛蒡树的叶子,闪耀着孔雀尾巴的颜色。
thepriouchedthe,andfound,tohissurprise,thattheywerenotreallybirds,buttheleavesoftheburdocktree,whichshohthelorsofapeack’stail.
狮子和老虎温顺而驯服,像顽皮的猫一样在绿色的灌木丛中跳跃,灌木丛的香气就像芬芳的橄榄花。
thelionandthetiger,gentleandta,weresprggaboutlikepyfulcatsaongthegreenbhes,whoseperfuwaslikethefragrantblossooftheolive.
斑鸠的羽毛像珍珠一样闪闪发光,它用翅膀拍打着狮子的鬃毛;而通常很害羞的羚羊站在旁边,点着头,好像也想加入嬉戏。
thepageofthewood-pigeonglistenedlikepearlsasitstruckthelion’sahitsgs;whiletheantelope,uallysoshy,stoodnear,noddgitsheadasifitwishedtojothefrolic.
天堂的仙女随后出现了。她的衣服像太阳一样闪耀,她宁静的面容洋溢着幸福,就像一位母亲为自己的孩子而高兴。她年轻美丽,一群可爱的少女跟在她身后,每个少女的头发上都戴着一颗明亮的星星。
thefairyofparadiseadeherappearance.herraintshonelikethesun,andhersereenancebeadwithhappesslikethatofaotherrejoigoverherchild.Shewasyoungaiful,andatraoflovelyaidensfollowedher,eachweargabrightstarherhair.
东风把棕榈叶递给她,上面写着凤凰的历史;她的眼睛闪烁着喜悦的光芒。
theEastdgaveherthepal-leaf,onwhichwaswrittenthehistoryofthephoenix;andhereyessparkledwithjoy.
然后她牵起王子的手,带他走进她的宫殿,宫殿的墙壁色彩斑斓,就像一片对着太阳的郁金香叶子。屋顶看起来像一朵倒置的花,颜色在观看者眼中变得越来越深、越来越亮。
Shethentooktheprcebythehand,andledhitoherpace,thewallsofwhichwererichlylored,likeatulip-leafwhenitisturothesun.theroofhadtheappearanceofaniedflower,andthecrewdeeperandbrightertothegazer.
王子走到一扇窗户前,看到了似乎是善恶知识之树,亚当和夏娃站在旁边,蛇在他们附近。
theprcewalkedtoadow,andsapearedtobethetreeofknowledgeofgoodandevil,withAdaandEvestandgby,andtheserpehe.
“我以为他们被逐出了天堂。”他说。
“Ithoughttheywerebanishedfroparadise,”hesaid.
公主微笑着告诉他,时间把每一个事件都刻在了一块窗玻璃上,形成一幅图画;但是,与其他图画不同的是,它所代表的一切都是有生命和会活动的——树叶沙沙作响,人物来来往往,就像在镜子里一样。
theprcesssiled,andtoldhithattihadengravedeacheventonadow-paheforofapicture;but,uherpictures,allthatitrepresentedlivedandoved,—theleavesrtled,andthepersoandca,asalookg-gss.
他透过另一块玻璃看去,看到了雅各梦中的梯子,天使们带着展开的翅膀在梯子上上下下。世界上曾经发生的一切都在这些玻璃上以图画的形式鲜活地活动着,只有时间才能创造出这样的图画。
helookedthroughanotherpane,andsawthedderJab’sdrea,onwhichtheangelswereasdganddesdgwithoutspreadgs.Allthathadeverhappeheworldherelivedandovedonthepanesofgss,picturessuchastialoneuldproduce.
仙女现在领着王子走进一个高大宽敞、墙壁透明的房间,光线从这里透进来。这里有肖像画,每一幅都比另一幅更美丽——数以百万计的幸福的人,他们的笑声和歌声融合成一首甜美的旋律:其中一些人处在如此高的位置,以至于他们看起来比最小的玫瑰花蕾还小,或者像纸上的铅笔点。
thefairynowledtheprie,loftyroowithtransparentwalls,throughwhichthelightshone.herewereportraits,eaeappeargorebeautifulthaher—illionsofhappybegs,whoseughterandsonggledonesweetlody:sooftheseweresuelevatedpositionthattheyappearedsallerthanthesallestrosebud,orlikepencildotsonpaper.
在大厅中央矗立着一棵树,树枝低垂,上面挂着大大小小的金苹果,在绿叶中看起来像橘子。这是善恶知识之树,亚当和夏娃曾从这棵树上摘下并吃下了禁果,每一片叶子上都滴下一颗鲜红的露珠,仿佛这棵树在为他们的罪过流下血泪。
Ireofthehallstoodatree,withdroopgbranches,frowhichhunggoldenapples,bothgreatandsall,lookglikeesaidthegreenleaves.Itwasthetreeofknowledgeofgoodandevil,frowhichAdaandEvehadpckedaentheforbiddenfruit,andfroeachleaftrickledabrightreddewdrop,asifthetreewereweepgtearsofbloodfortheirs.
“现在我们去坐船吧。”仙女说:“在凉爽的水面上航行会让我们神清气爽。”
“Letnowtaketheboat,”saidthefairy:“asailontheolwaterswillrefresh.
“但是我们不会离开这个地方,尽管船可能会在上涨的水面上摇晃;世界上的各个国家会在我们面前滑过,但我们将保持静止。”
“butweshallnotovefrothespot,althoughtheboatayrotheswellgwater;thetriesoftheworldwillglidebefore,butweshallreastill.”
这确实很奇妙。首先出现的是高耸的阿尔卑斯山,白雪皑皑,云雾和深色的松树覆盖着它们。号角声响起,牧羊人在山谷中欢快地歌唱。香蕉树把低垂的树枝伸到船上方,黑天鹅在水面上漂浮,奇异的动物和花朵出现在遥远的岸边。新荷兰,世界的第五部分,现在滑过,背景是山脉,在远处看起来是蓝色的。他们听到了牧师的歌声,看到了野蛮人随着骨制的鼓和喇叭的声音狂野地舞蹈;埃及的金字塔高耸入云;柱子和狮身人面像依次出现,被推翻并埋在沙子里;而北极光在北方熄灭的火山上空闪耀,这是无人能模仿的烟花。
Itwasdeedwonderfultobehold.FirstcatheloftyAlps,snow-cd,andveredwithcloudsanddarkpihehornresounded,andtheshepherdssangrrilythevalleys.thebanana-treesbenttheirdroopgbranchesovertheboat,bckswansfloatedoer,andsguranialsandflowersappearedonthedistantshore.Newholnd,thefifthdivisionoftheworld,nowglidedby,withountasthebackground,lookgbethedistaheyheardthesongofthepriests,andsawthewilddanceofthesavagetothesoundofthedrusandtrupetsofbohepyraidsofEgyptrisgtotheclouds;nsandsphxes,overthrownandburiedthesand,followediurn;whilethenorthernlightsfshedoutovertheextguishedvoloesofthenorth,fireworksnoneuldiitate.
王子很高兴,但他还看到了成百上千其他奇妙的事物,多得无法描述。
theprcewasdelighted,ahesawhundredsofotherwonderfulthgsorethanbedescribed.
“我能永远留在这里吗?”他问。
“Istayhereforever?”askedhe.
“这取决于你自己。”仙女回答。“如果你不像亚当那样渴望被禁止的东西,你就可以永远留在这里。”
“thatdependsuponyourself,”repliedthefairy.“Ifyoudonot,likeAda,longforwhatisforbidden,youreaherealways.”
“我不会碰知识之树上的果实。”王子说,“有很多同样美丽的果实。”
“Ishouldnottouchthefruitoreeofknowledge,”saidtheprihereisabundanceoffruitequallybeautiful.”
“审视你自己的内心,”公主说道,“如果你对自己的意志力不够确信,就随着带你来的东风回去吧。他即将启程飞回,并且一百年内都不会再回到这里。对你来说,这段时间似乎不会超过一百个小时,但即便是这么短的时间,对于诱惑与抵抗来说也已经很长了。每天晚上,当我离开你时,我不得不说‘跟我来’,并且向你招手。但你不可以听从,也不可以离开你的位置来追随我;因为每走一步,你抵抗的力量都会减弱。如果你一旦试图追随我,你很快就会发现自己来到了大厅,那里长着知识之树,我在它芬芳的枝桠下安眠。如果你俯身看我,我将会不由自主地微笑。如果你接着亲吻我的双唇,乐园就会沉入地底,对你来说,它就会永远消失。来自沙漠的凛冽狂风将会在你周围呼啸;冰冷的雨水会落在你的头上,悲伤与不幸将会是你的未来。”
“Exaeyourow,”saidtheprcess,“andifyoudonotfeelsureofitsstrength,returnwiththeEastdwhhtyou.heisabouttoflyback,andwillnotreturnhereforahundredyears.thetiwillnotseetoyouorethanahundredhours,yeteventhatisalongtiforteptationaance.Everyeveng,whenIleaveyou,Ishallbeobligedtosay,‘ewith,’andtobetoyouwithyhand.butyoutnotlisten,norovefroyourpcetofollow;forwitheverystepyouwillfdyourpowertoresistweaker.Ifonceyouatteptedtofollow,youwouldsoonfdyourselfthehall,wheregrowsthetreeofknowledge,forIsleepbehitsperfudbranches.Ifyoustoopedover,Ishouldbeforcedtosile.Ifyouthenkissedylips,thegardenofparadisewouldsktotheearth,andtoyouitwouldbelost.Akeendfrothedesertwouldhowlaroundyou;ldrafallonyourhead,andsorrowandwoebeyourfuturelot.”
“我会留下。”王子说。
“Iwillrea,”saidtheprce.
于是东风亲吻了他的额头,说道:“要坚定;那么一百年后我们会再见面。再见,再见。”然后东风展开他宽阔的翅膀,翅膀像丰收时的闪电,或者像寒冷冬天的北极光一样闪耀。
“SotheEastdkissedhiontheforehead,andsaid,“befir;thenshallweetagawhenahundredyearshavepassed.Farewell,farewell.”thentheEastdspreadhisbroadpions,whichshonelikethelightngharvest,orasthenorthernlightsaldter.
“再见,再见。”树木和花朵回应道。
“Farewell,farewell,”echoedthetreesandtheflowers.
鹳和鹈鹕成群结队地跟在他后面飞翔,一直把他送到花园的边界。
Storksandpelisflewafterhiiherybands,toayhitotheboundariesofthegarden.
“现在我们开始跳舞吧。”仙女说,“当太阳快落山的时候,舞蹈快要结束时,我和你跳舞的时候,我会做个手势,让你跟我走:但是不要服从。一百年里我都得重复同样的事情;每一次,当考验过去,如果你抵制住了,你就会获得力量,直到抵制变得容易,最后诱惑就会完全被克服。今天晚上,因为这是第一次,我已经警告过你了。”
“Noillncedang,”saidthefairy;“andwhenitisnearlyoveratsu,whileIadangwithyou,Ishallakeasign,andaskyoutofollow:butdonotobey.Ishallbeobligedtorepeatthesathgforahundredyears;andeachti,wherialispast,ifyouresist,youwillgastrength,tillresistancebeeseasy,andatsttheteptationwillbequiteovere.thiseveng,asitwillbethefirstti,Ihavewarnedyou.”
之后仙女带他走进一个大厅,里面满是透明的百合花。每朵花黄色的花蕊形成一把小小的金色竖琴,从中传出的音乐声犹如长笛和里拉琴的混合音调。美丽的少女们,身材苗条优雅,身着透明的薄纱,在舞蹈中飘动,歌唱着天堂花园里的幸福生活,在那里死亡从不会降临,一切都将在不朽的青春中永远绽放。当太阳落山时,整个天空变成了深红色和金色,把百合花染成了玫瑰色。然后美丽的少女们给王子端来闪闪发光的美酒;当他喝了之后,他感到了前所未有的幸福。不一会儿,大厅的背景打开了,知识之树出现了,周围环绕着一圈耀眼的光环,几乎让他睁不开眼。如同他母亲的声音一样温柔可爱的声音在他耳边响起,仿佛她在对他歌唱,“我的孩子,我亲爱的孩子。”
Afterthisthefairyledhitehall,filledwithtransparentlilies.theyellowstaaofeachflowerfordatygoldenharp,frowhichcaforthstrasoficliketheionesoffteandlyre.beautifulaidens,slenderandgracefulfor,androbedtransparentgauze,floatedthroughthedance,andsangofthehappylifethegardenofparadise,wheredeathneverentered,andwhereallwouldblooforeveriortalyouth.Asthesudown,thewholeheavensbecacrisonandgold,andtihelilieswiththehueofroses.thenthebeautifulaidensofferedtotheprcesparklge;andwhenhehaddrank,hefelthappessgreaterthanhehadeverknownbefore.presentlythebackgroundofthehallopenedandthetreeofknowledgeappeared,surroundedbyahaloofglorythatalostbldedhi.Voices,softandlovelyashisother’ssoundedhisears,asifsheweresggtohi,“ychild,ybelovedchild.”
然后仙女向他招手,用甜美的声音说:“跟我来,跟我来。”他忘记了自己的承诺,甚至在第一天晚上就忘记了,他向她冲过去,而她继续向他招手并微笑着。他周围的香气使他陶醉,竖琴的音乐听起来更加迷人,知识之树周围出现了数百万张微笑的脸,点着头歌唱着。“人类应该知道一切;人类是地球的主宰。”知识之树不再流出血泪,因为露珠像闪烁的星星一样闪耀。
thenthefairybeedtohi,andsaidiats,“ewith,ewith.”Fettghisproise,fettgitevenontheveryfirsteveng,herhedtowardsher,whileshetiobetohiandtosile.thefragrancearoundhioverpoweredhisseheitheharpssoundedoreentrang,whilearoundthetreeappearedillionsofsilgfaces,noddgandsgg.“anshouldknoweverythg;anisthelordoftheearth.”thetreeofknowledgenolongerwepttearsofblood,forthedewdropsshonelikeglittergstars.
“来吧,来吧。”那令人激动的声音继续说道,王子听从了召唤。每走一步,他的脸颊都泛红,血液在他的血管里疯狂地涌动。“我必须跟着。”他喊道,“跟着美丽和快乐走不是罪过,这不可能是罪过。我只是想看看她睡觉,除非我亲吻她,否则什么也不会发生,而我不会那么做,因为我有抵抗的力量和坚定的意志。”
“e,e,”tihatthrillgvoice,andtheprcefollowedthecall.Ateverystephischeeksglowed,andthebloodrhedwildlythroughhisves.“Itfollow,”hecried;“itisnotas,itotbe,tofollowbeautyandjoy.Ionlywanttoseehersleep,andnothgwillhappenunlessIkissher,andthatIwillnotdo,forIhavestrengthtoresist,andadeteredwill.”
仙女脱去她耀眼的衣服,把树枝弯回来,不一会儿就藏在了树枝中间。
thefairythrewoffherdazzlgattire,bentbacktheboughs,andanotherontwashiddenaongthe.
“我还没有犯罪。”王子说,“我不会犯罪的。”然后他推开树枝去追公主。她已经睡着了,美丽得只有天堂花园里的仙女才能如此。当他俯身看着她时,她微笑着,他看到泪水从她美丽的睫毛上颤抖着滚落下来。“你是为我而哭泣吗?”他轻声说。“哦,不要哭,你是最可爱的女人。”
“Ihavenotsnedyet,”saidtheprce,“andIwillnot;”andthenhephedasidetheboughstofollowtheprcess.Shewaslygalreadyasleep,beautifulasonlyafairythegardenofparadiseuldbe.Shesiledashebentoverher,andhesawtearstreblgoutofherbeautifuleyeshes.“doyouweepfor?”hewhispered.“ohweepnot,thouloveliestofwon.
现在我开始理解天堂的幸福了;我在内心深处、在每一个想法中都感受到了它。一种新的生命在我体内诞生。这样的幸福一刻抵得上永远的黑暗与痛苦。他俯下身,吻去她眼中的泪水,用自己的嘴唇触碰她的嘴唇。
NowdoIbegtouandthehappessofparadise;Ifeelittoyostsoul,ihought.Anewlifeisbornwith.oofsuchhappessisworthayofdarknessandwoe.”hestoopedandkissedthetearsfrohereyes,andtouchedherlipswithhis.
一声响亮而可怕的霹雳在颤抖的空气中回荡。他周围的一切都陷入了毁灭。可爱的仙女、美丽的花园,越陷越深。王子看着它在黑暗的夜里沉下去,直到它在他下方远处只像一颗星星一样闪耀。然后他感到一种像死亡一样的寒冷笼罩着他;他的眼睛闭上了,他失去了知觉。
Acpofthunder,loudandawful,reshthetreblgair.Allaroundhifelltoru.thelovelyfairy,thebeautifulgarden,sunkdeeperanddeeper.theprcesawitskgdownthedarknighttillitshoneonlylikeastarthedistancebehhi.thenhefeltaess,likedeath,creepgoverhi;hiseyesclosed,andhebecasensible.
当他苏醒过来时,冰冷的雨水打在他身上,一阵凛冽的风刮在他的头上。“唉!我做了什么?”他叹息道,“我像亚当一样犯了罪,天堂花园沉入了地下。”他睁开眼睛,看到了远处的星星,但那是黑暗中天空中的晨星在闪烁。
whenherevered,achillgrawasbeatguponhi,andasharpdblewonhishead.“As!whathaveIdone?”hesighed;“IhavesnedlikeAda,andthegardenofparadisehassunktotheearth.”heopenedhiseyes,andsawthestarthedistance,butitwasthestarheavenwhichglitteredthedarkness.
不一会儿,他站了起来,发现自己在森林的深处,靠近风之洞穴,风之母坐在他旁边。她看起来很生气,一边说话一边举起手臂。“就在第一天晚上!”她说,“嗯,我就料到了!如果你是我的儿子,你就该进袋子里去。”
presentlyhestoodupandfoundhiselfthedepthsoftheforest,closetothecavernoftheds,andtheotherofthedssatbyhisside.Shelookedangry,andraisedherartheairasshespoke.“theveryfirsteveng!”shesaid.“well,Iexpectedit!Ifyouwereyson,youshouldgotothesack.”
“最后他还是得进去。”一个强壮的老人说道,他长着巨大的黑色翅膀,手里拿着一把镰刀,他的名字叫死神。
“Andtherehewillhavetogoatst,”saidastrongoldan,withrgebckgs,andascythehishand,whosenawasdeath.
“他会被放进棺材里,但不是现在。我会让他在世界上游荡一段时间,以弥补他的罪过,给他时间让他变好。但我会在他最意想不到的时候回来。我会把他放在一口黑色棺材里,把棺材放在我的头上,带着它飞到星星之外。在那里也有一个天堂花园绽放着,如果他善良虔诚,他就会被接纳;但如果他的思想邪恶,他的心中充满罪恶,他就会和他的棺材一起沉下去,比天堂花园沉得还要深。每过一千年我就会去把他接来,那时他要么会被判定沉得更深,要么会在星星之外的世界里过上更幸福的生活。”
“heshallbeidhisff,butnotyet.Iwillallowhitowanderabouttheworldforawhile,toatoneforhiss,andtogivehititobeebetter.butIshallreturnwhenheleastexpects.Ishallyhiabckff,pceitonyhead,andflyawaywithitbeyondthestars.therealsobloosagardenofparadise,andifheisgoodandpiohewillbeaditted;butifhisthoughtsarebad,andhisheartisfullofs,hewillskwithhisffdeeperthanthegardenofparadisehassunk.ohoandyearsIshallgoachhi,whenhewilleitherbeoskstilldeeper,orberaisedtoahappierlifetheworldbeyondthestars.”