卡伦抬起脚要上车,这时老士兵说:“看,多漂亮的舞鞋啊!”
Karenraisedherfoottogetafterher,whentheoldsoldiersaid,“Look,whatbeautifuldangshoes!”
卡伦忍不住跳了一两步,而当她开始跳起来后,她的脚就不停地跳;就好像鞋子控制了她的脚一样。
AndKarenuldnothelpdangasteporo,andwhenshebeganherfeettiodawasjtasthoughtheshoeshadpoweroverthe.
她绕着教堂的墙角跳舞,停不下来;车夫不得不追上去抓住她,然后把她抱进马车,但她的脚还在不停地跳,以至于她狠狠地踩在了老妇人身上。
Shedancedroundthechurcher,sheuldnotleaveoff;theanwasobligedtorunafterandcatchholdofher,andheliftedherthecarriage,butherfeettiodancesothatshetrodontheolddydreadfully.
最后她把鞋子脱了下来,然后她的腿才安静下来。
Atlengthshetooktheshoesoff,andthenherlegshadpeace.
鞋子被放在家里的一个壁橱里,但卡伦忍不住要看它们。
theshoeswerepcedaclosetatho,butKarenuldnotavoidlookgatthe.
现在老妇人病了,据说她无法康复了。
Nowtheolddywassick,anditwassaidsheuldnotrever.
必须有人照顾她、伺候她,而没有人比卡伦更有责任这样做了。
Shetbenursedandwaitedupon,andtherewasnoonewhosedutyitwassouchasKaren’s.
但城里有一个盛大的舞会,卡伦受到了邀请。
buttherewasagreatballiy,towhichKarenwasvited.
她看着无法康复的老妇人,又看了看红鞋,她觉得这样做没什么罪过;
Shelookedattheolddy,whouldnotrever,shelookedattheredshoes,andshethoughtthereuldbenosit;
她穿上了红鞋,她觉得自己也可以这么做。
sheputontheredshoes,sheightdothatalso,shethought.
但随后她去参加了舞会并开始跳舞。
butthenshewenttotheballandbegantodance.
当她想向右跳时,鞋子却向左跳,当她想在房间里向上跳时,鞋子却又向后跳,跳下台阶,来到街上,出了城门。
whenshewaodaotheright,theshoeswoulddaotheleft,andwhenshewaodanceuptheroo,theshoesdancedbackaga,doweps,tothestreet,andoutofthecitygate.
她跳着舞,被迫径直跳进了阴暗的树林里。
Shedanced,andwasforcedthtouttotheglooywood.
这时树林里突然亮了起来,她以为一定是月亮,因为有一张脸;但那是长着红胡子的老士兵;他坐在那里,点着头说:“看,多漂亮的舞鞋啊!”
thenitwassuddenlylightupaongthetrees,andshefatbetheoon,fortherewasaface;butitwastheoldsoldierwiththeredbeard;hesatthere,noddedhishead,andsaid,“Look,whatbeautifuldangshoes!”
然后她害怕了,想甩掉红鞋,但它们紧紧地粘在脚上;她拉下袜子,但鞋子似乎已经长在她的脚上了。
thenshewasterrified,andwaoflgofftheredshoes,buttheygfast;andshepulleddowogs,buttheshoesseedtohavegrowntoherfeet.
她跳着舞,而且必须跳,穿过田野和草地,无论晴雨,无论日夜;但在夜晚是最可怕的。
Andshedanced,andtdance,overfieldsandadows,raandsunshe,bynightandday;butatnightitwastheostfearful.
她在教堂墓地上跳舞,但死人不跳舞——他们有比跳舞更好的事情要做。
Shedancedoverthechurchyard,butthedeaddidnotdaheyhadsothiertodothantodance.
她想坐在一个穷人的坟墓上,那里长着苦涩的艾菊;但对她来说,既没有安宁也没有休息;当她朝着敞开的教堂大门跳舞时,她看到一个天使站在那里。
Shewishedtoseatherselfonapooran’sgrave,wherethebittertansygrewgrew;butforhertherewasherpeaorrest;andwhenshedaowardstheopenchurchdoor,shesawanaandgthere.
他穿着长长的白色长袍;他的翅膀从肩膀一直垂到地面;他面容严肃庄重;他手里拿着一把宽阔而闪亮的剑。
heworelong,whitegarnts;hehadgswhichreachedfrohisshoulderstotheearth;histenancewassevereandgrave;andhishandheheldasword,broadandglitterg.
“你得跳舞!”他说。
“danceshaltthou!”saidhe.
“穿着你的红鞋跳舞,直到你变得苍白冰冷!直到你的皮肤皱缩,变成一具骷髅!你要挨家挨户地跳舞,在那些骄傲、虚荣的孩子居住的地方,你要敲门,好让他们听到你的声音而颤抖!你得跳舞——!”
“danthyredshoestillthouartpaleandld!tillthyskshrivelsupandthouartaskeleton!danceshaltthoufrodoortodoor,andwhereproud,vachildrendwell,thoushaltknock,thattheyayheartheeandtreble!danceshaltthou—!”
“怜悯我吧!”卡伦喊道。
“rcy!”criedKaren.
但她没有听到天使的回答,因为鞋子带着她穿过大门,来到田野里,跨过道路和桥梁,她必须不停地跳舞。
butshedidnotheartheangel’sreply,fortheshoescarriedherthroughthegatetothefields,acrossroadsandbridges,andshetkeepeverdang.
一天早晨,她跳舞经过一扇她非常熟悉的门。
oneshedancedpastadoorwhichshewellknew.
里面传来赞美诗的歌声;一口装饰着鲜花的棺材被抬了出来。
withsoundedapsal;aff,deckedwithflowers,wasborneforth.
这时她知道老妇人已经去世了,她感到自己被所有人抛弃了,被上帝的天使谴责了。
thenshekhattheolddywasdead,ahatshewasabandonedbyall,andnedbytheangelofGod.
她跳着舞,被迫在阴暗的夜晚跳舞。
Shedanced,andshewasforcedtodahroughtheglooynight.
鞋子带着她越过草堆和石头;她被划破直到流血;她在荒野上跳舞,直到来到一座小房子前。
theshoescarriedheroverstadstone;shewastorntillshebled;shedancedovertheheathtillshecatoalittlehoe.
她知道,这里住着刽子手;她用手指轻敲窗户,说道:“出来!出来!我进不去,因为我被迫跳舞!”
here,sheknew,dwelttheexecutioner;andshetappedwithherfgersatthedow,andsaid,“eout!eout!Iote,forIaforcedtodance!”
刽子手说:“我想,你不知道我是谁吧?”
Andtheexecutionersaid,“thoudostnotknowwhoIa,Ifancy?
我砍掉坏人的脑袋;而且我听说我的斧头会发出响声!”
Istrikebadpeople’sheadsoff;andIhearthatyaxergs!”
“别砍掉我的脑袋!”卡伦说。
“don’tstrikeyheadoff!”saidKaren.
“那样我就不能忏悔我的罪过了!但是砍掉我穿着红鞋的双脚吧!”
“thenI’trepentofyss!butstrikeoffyfeettheredshoes!”
然后她坦白了自己所有的罪过,刽子手砍掉了她穿着红鞋的双脚,但鞋子带着双脚跳过田野,跳进了树林深处。
Andthenshefessedherentires,andtheexecutioruckoffherfeetwiththeredshoes,buttheshoesdancedawaywiththelittlefeetacrossthefieldtothedeepwood.
他给她做了一双小木头脚,还有拐杖,教她罪犯们常唱的赞美诗;她亲吻了那只挥斧的手,然后走过荒野。
Andhecarvedoutlittlewoodeforher,andcrutches,taughtherthepsalcrialsalwayssg;andshekissedthehandwhichhadwieldedtheaxe,aovertheheath.
“现在我为红鞋受的苦已经够多了!”她说。
“NowIhavesufferedenoughfortheredshoes!”saidshe.
“现在我要去教堂,这样人们就能看到我了!”她急忙朝教堂门口走去:但当她走近时,红鞋在她面前跳舞,她吓坏了,转身就走。
“NowIwillgotothechurchthatpeopleaysee!”Andshehasteowardsthechurchdoor:butwhenshewasnearit,theredshoesdancedbeforeher,andshewasterrified,andturnedround.
整个星期她都很不开心,流下了许多苦涩的泪水;但当星期天到来时,她说:“好了,现在我已经受够了苦,挣扎够了!我真的相信我和许多坐在教堂里、高高昂着头的人一样好!”
thewholeweekshewasunhappy,aanybittertears;butwhenSundayreturned,shesaid,“well,nowIhavesufferedandstruggledenough!IreallybelieveIaasgoodasanyaonewhositsthechurch,andholdsherheadsohigh!”
然后她大胆地走了出去;但她还没走到教堂墓地的大门,就看到红鞋在她面前跳舞;她吓坏了,转身往回走,从心底忏悔自己的罪过。
Andawayshewentboldly;butshehadnotgotfartherthanthechurchyardgatebeforeshesawtheredshoesdangbeforeher;andshewasfrightened,andturnedback,aedofhersfroherheart.
她去了牧师住宅,请求他们收留她做佣人;她说,她会非常勤劳,会尽自己所能做任何事;她不在乎工钱,只希望有个家,和善良的人在一起。
Andshewenttotheparsonage,andbeggedthattheywouldtakehertoservice;shewouldbeverydtrio,shesaid,andwoulddoeverythgsheuld;shedidnotcareaboutthewages,onlyshewishedtohaveaho,ahgoodpeople.
牧师的妻子很同情她,就收留她做佣人;她很勤劳,也很体贴人。
Andtheclergyan’swifewassorryforherandtookhertoservice;andshewasdtrioandthoughtful.
晚上牧师读《圣经》的时候,她静静地坐着听。
Shesatstillandlistenedwhentheclergyahebibletheevengs.
所有的孩子都很敬重她;但当他们谈到服饰、华丽和美丽时,她摇了摇头。
Allthechildrenthoughtagreatdealofher;butwhentheyspokeofdress,andgrandeur,ay,sheshookherhead.
接下来的那个星期天,全家人要去教堂的时候,他们问她是否愿意和他们一起去;
thefollogSunday,whenthefailywasgogtochurch,theyaskedherwhethershewouldnotgowiththe;
但她悲伤地瞥了一眼自己的拐杖,眼里含着泪水。
butshegncedsorrowfully,withtearshereyes,athercrutches.
家人去听上帝的教诲了;但她独自走进自己的小房间;房间里只够放一张床和一把椅子;她拿着祈祷书坐了下来;当她怀着虔诚的心阅读时,风把风琴的旋律吹向她,她抬起满是泪水的脸,说道:“哦,上帝,帮帮我!”
thefailywenttohearthewordofGod;butshewentalooherlittlechaber;therewasonlyrooforabedandchairtostandit;andhereshesatdownwithherprayer-book;andwhilstshereadwithapiod,thedborethestrasoftheantowardsher,andsheraisedhertearfultenance,andsaid,“oGod,help!”
阳光明媚地照耀着,上帝的天使穿着白色长袍笔直地站在她面前,就是她那晚在教堂门口见到的那个天使;但他不再拿着锋利的剑,取而代之的是一根华丽的绿枝,上面开满了玫瑰。
Andthesunshonesoclearly,andstraightbeforeherstoodtheangelofGodwhitegarnts,thesashehadseenthatnightatthechurchdoor;buthenolongercarriedthesharpsword,butitssteadasplendidgreenspray,fullofroses.
他用绿枝触碰天花板,天花板升得很高,他触碰过的地方闪烁着一颗金色的星星。
Aouchedtheceilgwiththespray,andtheceilgrosesohigh,andwherehehadtouchedittheregleadagoldenstar.
他触碰墙壁,墙壁向外扩宽,她看到了正在演奏的风琴;她看到了牧师和牧师夫人的旧画像。
Aouchedthewalls,andtheywidenedout,andshesawtheanwhichyg;shesawtheoldpicturesofthepreachersandthepreachers’wives.
会众坐在有坐垫的座位上,照着祈祷书唱歌。
thegregationsatedseats,andsangoutoftheirprayer-books.
因为教堂自己来到了这个可怜女孩狭窄的房间里,或者说她来到了教堂里。
Forthechurchitselfhadetothepirlhernarrowchaber,orelseshehadetothechurch.
她和牧师一家坐在长椅上,当他们唱完赞美诗抬起头时,他们点头说道:“你来是对的!”
Shesatthepewwiththeclergyan’sfaily,andwhentheyhadehepsalandlookedup,theynoddedandsaid,“Itisrightthatthouarte!”
“这是出于慈悲!”她说。
“Itwasthroughrcy!”shesaid.
风琴奏响,唱诗班孩子们的声音听起来是如此甜美柔和!明亮的阳光如此温暖地透过窗户照在卡伦所坐的长椅上!她的心中充满了阳光、安宁和喜悦,以至于心都要碎了。
Andtheanpealed,andthechildren’svoicesthechoirsoundedsosweetandsoft!theclearsunshireadsowarlythroughthedowtothepewwhereKarensat!herheartwassofullofsunshe,peace,andjoy,thatitbroke.
她的灵魂乘着阳光飞向上帝,在那里没有人再问起那双红鞋。
hersoulflewonthesunshioGod,andtherenooneaskedaftertheREdShoES.