亲,双击屏幕即可自动滚动
第89章 笨汉杰克 Jack the Dullard(1/2)

《笨汉杰克》,1855年

Jackthedulrd,1855

一个古老故事的新编

在这个国家的内地深处,有一座古老的男爵府邸,府里住着一位年迈的领主,他有两个儿子,这两个年轻人都自认为聪明绝顶。

ANoLdStoRYtoLdANEw

Farieriorofthetryyanoldbaronialhall,anditlivedanoldproprietor,whohadosons,whichoyouhoughttheselvestoocleverbyhalf.

他们想出去向国王的女儿求婚;因为这位公主已经公开宣布,她要选那个能把话说得最动听的年轻人做丈夫。

theywaogooutandwootheKg’sdaughter;fortheaideniionhadpubliclyannouhatshewouldchooseforherhbandthatyouthwhouldarrangehiswordsbest.

于是这两位天才为求婚准备了整整一个星期——这是能给他们的最长时间了;但也足够了,因为他们之前掌握了很多预备知识,而且大家都知道那有多有用。

Sotheseogeniespreparedtheselvesafullweekforthewoog—thiswastheloithatuldbegrahe;butitwasenough,fortheyhadhaduchpreparatoryration,andeverybodyknowshowefulthatis.

其中一个能把整本拉丁语词典都背下来,而且还能把小镇三年的日报内容倒背如流,事实上,他可以随心所欲地正背或倒背。

oneofthekhewholeLatdiarybyheart,andthreewholeyearsofthedailypaperofthelittletowntothebarga,andsowell,ihatheuldrepeatitalleitherbackwardsorforwards,jtashechose.

另一个则对社团法研读颇深,对每个社团应该知道的事情都了如指掌;因此他觉得自己能谈论国家大事,还能在议会里插上一手。

theotherwasdeeplyreadtherporationws,andknewbyheartwhateveryrporationoughttoknow;andalyhethoughtheuldtalkofaffairsofstate,andputhisspokethewheelthecil.

而且他还多知道一件事:他能在吊裤带上绣上玫瑰和其他花卉,还有阿拉伯式花纹,因为他是个有品味、手指灵巧的家伙。

Andheknewohgore:heuldebroiderspenderswithrosesandotherflowers,andwitharabesques,forhewasatasty,light-fgeredfellow.

“我会赢得公主的!”他们俩都这样喊道。

“Ishalltheprcess!”Socriedbothofthe.

于是他们年迈的父亲给了他们每人一匹漂亮的马。

thereforetheiroldpapagavetoeachoftheahandsohorse.

那个能背下词典和报纸的年轻人得到了一匹黑马,而那个熟知社团法的人则得到了一匹乳白色的骏马。

theyouthwhokhediaryandneerbyhearthadabckhorse,andhewhoknewallabouttherporationwsreceivedailk-whitesteed.

然后他们用鱼油擦了擦嘴角,这样说起话来就能变得非常顺滑流利。

thentheyrubbedtheersoftheirouthswithfish-oil,sothattheyightbeeverysoothandglib.

所有的仆人都站在院子里,看着他们骑上马;碰巧老三这时走了过来。

Alltheservantsstoodbelowtheurtyard,andlookedonwhiletheyouheirhorses;andjtbycethethirdsoncaup.

因为领主其实有三个儿子,不过没人把老三和他的两个哥哥算在一起,因为他不像他们那样有学问,实际上大家都叫他“笨汉杰克”。

Fortheproprietorhadreallythreesons,thoughnobodytedthethirdwithhisbrothers,becaehewasnotsolearnedasthey,anddeedhewasgenerallyknownas“Jackthedulrd.”

“喂!”笨汉杰克说,“你们要去哪儿?

我看你们都穿上礼拜天的衣服了!”

“hallo!”saidJackthedulrd,“whereareyougog?

IdecreyouhaveputonyourSundayclothes!”

“我们要去王宫,去向国王的女儿求婚。

你不知道全国都已经发布的那个通告吗?”

他们把这事儿全告诉了他。

“we’regogtotheKg’surt,assuitorstotheKg’sdaughter.

don’tyouknowtheannouhathasbeenadeallthroughthetry?”

Andtheytoldhiallaboutit.

“哎呀!我也要去掺和一下!”笨汉杰克叫道;他的两个哥哥听了都哈哈大笑起来,然后骑马走了。

“yword!I’llbeittoo!”criedJackthedulrd;andhisobrothersburstoutughgathi,androdea>“爸爸,亲爱的,”杰克说,“我也得有匹马呀。

我真的太想结婚了!如果她接受我,那就接受呗;要是她不要我,我也要得到她;反正她得是我的!”

“Father,dear,”saidJack,“Ithaveahorsetoo.

Idofeelsodesperatelyedtoarry!Ifsheaepts,sheaepts;andifshewon’thave,I’llhaveher;butsheshallbee!”

“别胡说八道了,”老绅士回答道,“我不会给你马的。

你都不知道怎么说话——你不会组织语言。

你的哥哥们和你可大不一样。”

“don’ttalknonsense,”repliedtheoldgentlean.

“Youshallhavenohorsefro.

Youdon’tknowhowtospeak—you’tarrangeyourwords.

Yourbrothersareverydifferentfellowsfroyou.”

“好吧,”笨汉杰克说,“要是我得不到马,我就骑我的公山羊,它驮我也能驮得挺好!”

“well,”quothJackthedulrd,“IfI’thaveahorse,I’lltakethebilly-goat,whobelongsto,andhecarryverywell!”

说干就干。

Andsosaid,sodone.

他骑上公山羊,把脚跟往它身侧一夹,就像一阵飓风似的沿着大街疾驰而去。

heouhebilly-goat,pressedhisheelstoitssides,andgallopeddownthehighstreetlikeahurrie.

“嘿,嚯!这一路骑得真带劲!我来啦!”笨汉杰克大喊着,还唱起歌来,歌声传得老远老远。

“hei,houp!thatwasaride!hereIe!”shoutedJackthedulrd,andhesangtillhisvoiceechoedfarandwide.

但他的两个哥哥在他前面慢悠悠地骑着。

theyspokenotaword,fortheywerethkgaboutthefieporespeechestheywouldhavetout,andthesehadtobecleverlypreparedbeforehand.

“喂!”笨汉杰克喊道,“我在这儿呢!看看我在大路上捡到了什么。”

“hallo!”shoutedJackthedulrd.

“hereaI!LookwhatIhavefoundonthehighroad.”

他把捡到的东西给他们看,原来是一只死乌鸦。

Andheshowedthewhatitwas,anditwasadeadcrow.

“笨蛋!”哥哥们叫道,“你拿那个要做什么?”

“dulrd!”excidthebrothers,“whatareyougogtodowiththat?”

“拿这只乌鸦?

嘿,我要把它送给公主呀。”

“withthecrow?

why,Iagogtogiveittotheprcess.”

“行啊,你送吧。”他们说;然后笑了起来,继续骑马前行。

“Yes,doso,”saidthey;andtheyughed,androdeon.

“喂,我又来啦!瞧瞧我现在又捡到什么了:可不是每天在大路上都能捡到这个的!”

“hallo,hereIaaga!jtseewhatIhavefoundnow:youdon’tfdthatonthehighroadeveryday!”

哥哥们转过身来看看他这次又捡到什么了。

Andthebrothersturnedroundtoseewhatheuldhavefoundnow.

“笨蛋!”他们喊道,“那不过是一只旧木鞋,而且鞋面还不见了呢;你也要把这个送给公主吗?”

“dulrd!”theycried,“thatisonlyanoldwoodenshoe,andtheupperpartisissgtothebarga;areyougogtogivethatalsototheprcess?”

“我当然要送啦。”笨汉杰克回答道;哥哥们又笑了起来,继续骑马前行,这样他们就远远地把他甩在了后面;但是——

“ostcertalyIshall,”repliedJackthedulrd;andagathebrhedandrodeon,andththeygotfaradvanceofhi;but—

“喂——嚯啦啦!”笨汉杰克又出现了。

“hallo—hoprara!”andthereisJackthedulrdaga.

“越来越有意思啦。”他喊道,“太棒啦!这可太出名啦。”

“Itisgettieraer,”hecried.

“hurrah!itisquitefao.”

“哟,你这次又捡到什么了?”

哥哥们问道。

“why,whathaveyoufoundthisti?”

本章未完,点击下一页继续阅读。

@久久小说网 . www.jjtxt.org
本站所有的文章、图片、评论等,均由网友发表或上传并维护或收集自网络,属个人行为,与久久小说网立场无关。
如果侵犯了您的权利,请与我们联系,我们将在24小时之内进行处理。任何非本站因素导致的法律后果,本站均不负任何责任。