thesoullivesandacts,whilethebodyisatrest.
他感受到了自己体内的这种生命,仿佛听到了亲切、熟悉的旋律声,仿佛夏日的微风在他周围吹拂;一道亮光洒在他的床铺上,仿佛是透过他那雪屋顶的覆盖物照射进来的。
hefeltthislifehi,anditwasasifheheardthesoundofdear,well-knownlodies,asifthebreezeofsurfloatedaroundhi;andoverhisuchshonearayhtness,asifitwereshgthroughthecofhissnow-roof.
他抬起头,看见那明亮的光芒并非是闪耀积雪的反光,而是一位强大天使羽翼发出的耀眼亮光,他正凝视着天使那光芒四射的脸庞。
heliftedhishead,andsawthatthebrightgleagwasnottherefleoftheglittergsnow,butthedazzlgbrightnessofthepionsofaightyaowhosebeagfacehewasgazg.
天使如同从百合花的花蕊中升起一般,从《圣经》的书页间站起身来;他伸出手臂,小屋的墙壁便坍塌下去,仿佛它们是由一层轻薄、缥缈的雾纱构成的,家乡那翠绿的山丘和草地,还有那红彤彤的树林,都在一个可爱秋日的静谧阳光下展现在他周围。
Asfrothecupofalily,theangelrosefroaidsttheleavesofthebible;and,stretgouthisar,thewallsofthehutsunkdown,asthoughtheyhadbeenfordofalight,airyveilofist,andthegreenhillsandadowsofho,withitsruddywoods,yspreadaroundhithequietsunsheofalovelyautunday.
鹳巢已经空了,但野苹果树上仍挂着成熟的果实,尽管树叶已经掉落。
theofthestorkty,butripefruitstillhungonthewildapple-tree,althoughtheleaveshadfallen.
树篱上的红蔷薇果闪闪发光,挂在他家——那间农舍窗外绿色笼子里的椋鸟,正吹着他教给它的曲调。
theredhipsgleadonthehedges,andthestarlgwhichhungthegreencageoutsidethedowofthepeasant’shut,whichwashisho,whistledthetunewhichhehadtaughthi.
他的祖母像往常他这个孙子所做的那样,在笼子周围挂上绿色的鸟食。
hisgrandotherhunggreenbirds’-foodaroundthecage,ashe,hergrandson,hadbeeodo.
村里铁匠的女儿年轻又漂亮,正站在井边打水。
thedaughterofthevilgebcksith,whowasyoungandfair,stoodatthewell,dragwater.
她向祖母点头示意,老妇人也向她点头,并指着一封从远方寄来的信。
Sheothegrandother,andtheoldwoanoher,andpoioaletterwhichhadefroalongwayoff.
就在那天早晨,这封信从寒冷的北方地区寄到了;就在那里,远行在外的他正在上帝的护佑下甜甜地睡着。
thatverytheletterhadarrivedfrothesofthenorth;there,wheretheabsentonewassweetlysleepguheproteghandofGod.
他们对着信又哭又笑;而在远方,身处冰雪之中、在天使羽翼庇护下的他,在精神上也和他们一同哭泣、一同微笑;因为在梦中他目睹并听闻了这一切。
theyughedaovertheletter;andhe,faraway,aididsnow,uheshadowoftheangel’sgs,weptandsiledwiththespirit;forhesawandhearditallhisdrea.
他们从信中大声读出了《圣经》里的话语:“在大海的极处,你的右手也必扶持我。”
Frothelettertheyreadaloudthewordsofholywrit:“Ierostpartsofthesea,thyrighthandshalluphold.”
当天使像一层纱幕般展开双翅覆在沉睡者身上时,响起了美妙的音乐和赞美诗的歌声。
Andastheangelspreadhisgslikeaveiloverthesleeper,therewasthesoundofbeautifulidahyn.
随后,那幻象消逝了。
thenthevisionfled.
雪屋里又变得一片漆黑;但《圣经》仍垫在他头下,信念与希望驻留在他心中。
Itwasdarkagathesnow-hut:butthebiblestillrestedbehhishead,andfaithandhopedwelthisheart.
上帝与他同在,即便“在大海的最远处”,他也将家乡装在了心里。
Godwaswithhi,andhecarriedhohisheart,evepartsofthesea.”