亲,双击屏幕即可自动滚动
第64章 幸福的家庭 The Happy Family(1/2)

《幸福的家庭》,1848年

thehappyFaily,1848

说真的,这个国家最大的绿叶是牛蒡叶;如果把它举在身前,就像一条完整的围裙;要是在下雨天把它举在头顶,几乎就和雨伞一样好用,因为它实在是太大了。

Really,thergestgreenleafthistryisadock-leaf;ifoneholdsitbeforeoislikeawholeapron,andifoneholdsitoverone’sheadraiher,itisalostasgoodasanubrel,foritissoinselyrge.

牛蒡从不单独生长,只要有一棵长出来,附近总会长出好几棵:这可真是一大乐事,而所有这些让人愉悦的牛蒡都是蜗牛的食物。

theburdrowsalone,butwheretheregrowsoherealwaysgrowseveral:itisagreatdelight,andallthisdelightfulnessissnails’food.

过去有身份的人会把大白蜗牛做成烩肉来吃,还会边吃边说:“嗯,嗯!真好吃!”因为他们觉得味道很鲜美——这些蜗牛就以牛蒡叶为食,所以人们才会播种牛蒡籽。

thegreatwhitesnailswhichpersonsofqualityforrtisadefricasseesof,ate,andsaid,“he,he!howdelicio!”fortheythoughtittastedsodelicate—livedondockleaves,andthereforeburdockseedsweresown.

从前有一座古老的庄园,在那儿人们已经不再吃蜗牛了,蜗牛已经绝迹;但牛蒡并没有绝迹,它们在小径上、花坛里疯长;人们根本没法控制它们——那简直就是一片牛蒡的森林。

Now,therewasanoldanor-hoe,wheretheynoloesnails,theywerequiteextct;buttheburdockswerect,theygrewandgrewalloverthewalksandallthebeds;theyuldnotgettheasteryoverthe—itwasawholeforestofburdocks.

这儿那儿还零星地立着几棵苹果树和李树,不然的话,谁也不会想到这曾经是个花园;到处都是牛蒡,而那两只最后剩下的、令人尊敬的老蜗牛就住在这儿。

hereandtherestoodanappleandapb-tree,orelseoneneverwouldhavethoughtthatitwasagarden;allwasburdocks,andtherelivedtheostvenerableoldsnails.

它们自己都不知道自己有多大年纪了,但它们清楚地记得曾经有过很多同类;它们来自异国他乡的一个家族,这片整片森林都是为它们以及它们的同类而种的。

theytheselvesknewnothowoldtheywere,buttheyuldreberverywellthattherehadbeenanyore;thattheywereofafailyfrofnnds,andthatfortheandtheirsthewholeforestnted.

它们从来没出过这片林子,但它们知道世界上还有别的东西,有一种叫庄园的地方,在那儿它们会被煮熟,然后变黑,接着被放在银盘子里;但再往后会发生什么它们就不知道了;或者说,实际上被煮熟然后放在银盘子里到底是怎么回事,它们根本想象不出来;但据说那是很美妙的,而且特别高雅。

theyhadneverbeenoutsideit,buttheykhattherewasstillsothgoretheworld,whichwascalledtheanor-hoe,andthattheretheywereboiled,andthentheybecabck,ahenpcedonasilverdish;butwhathappenedfurthertheyknewnot;or,fact,whatitwastobeboiled,andtolieonasilverdish,theyuldnotpossiblyiage;butitwassaidtobedelightful,andparticurlygenteel.

它们问过金龟子、蟾蜍和蚯蚓,可它们谁也没法给它们提供任何信息——它们当中没有一个被煮过或者被放在银盘子里过。

herthechafers,thetoads,northeearth-wors,whotheyaskedaboutituldgivetheanyration,—noneofthehadbeenboiledoridonasilverdish.

这两只老白蜗牛觉得自己是世界上第一批有身份的家伙;这片森林是为它们种的,那个庄园存在也是为了能把它们煮熟然后放在银盘子里。

theoldwhitesnailswerethefirstpersonsofdisttheworld,thattheykheforestntedfortheirsake,andtheanor-hoewastherethattheyightbeboiledandidonasilverdish.

现在它们过着非常孤独却又幸福的生活;由于它们自己没有孩子,就收养了一只普通的小蜗牛,把它当作亲生的来抚养;但这只小蜗牛就是长不大,因为它出身普通家庭;不过那两只老蜗牛,尤其是蜗牛妈妈,觉得自己能看出它在长大,她还求蜗牛爸爸,如果他看不出来的话,至少去摸摸小蜗牛的壳;于是他就摸了摸,发现蜗牛妈妈说得没错。

Nowtheylivedaverylonelyandhappylife;andastheyhadnochildrentheselves,theyhadadoptedalittleonsnail,whichtheybroughtupastheirown;butthelittleonewouldnotgrow,forhewasofayononfaily;buttheoldones,especiallydaotherSnail,thoughttheyuldobservehowhecreasedsize,andshebeggedfather,ifheuldnotseeit,thathewouldatleastfeelthelittlesnail’sshell;andthenhefeltit,andfoundthegooddawasright.

有一天,下了一场倾盆大雨。

onedaytherewasaheavystorofra.

“听听这雨打在牛蒡叶上,像敲鼓一样!”蜗牛爸爸说。

“hearhowitbeatslikeadruonthedockleaves!”saidFatherSnail.

“还有雨滴呢!”蜗牛妈妈说,“现在雨水正顺着茎杆往下淌呢!你会看到这儿要湿透了!想到我们有自己的好房子,小家伙也有他的房子,我就很高兴!确实,为我们做的比为其他所有动物做的都多;可你难道没看出来我们是世上有身份的人吗?

“therearealsora-drops!”saidotherSnail;“andnowtherapoursrightdowalk!Youwillseethatitwillbewethere!Iaveryhappytothkthatwehaveoodhoe,andthelittleonehashisalso!thereisoredoneforthanforallothercreatures,sureenough;butyounotseethatwearefolksofqualitytheworld?

我们从出生起就有房子住,牛蒡林也是为我们种的!我倒想知道它延伸到多远,外面又有什么!”

rovidedwithahoefroourbirth,andtheburdockforestispntedforoursakes!Ishouldliketoknowhowfaritextends,andwhatthereisoutside!”

“什么都没有。”蜗牛爸爸说,“没有哪个地方能比我们这儿更好,我没什么可奢求的了!”

“thereisnothgatall,”saidFatherSnail.“Nopcebebetterthanours,andIhavenothgtowishfor!”

“是啊。”蜗牛妈妈说,“我倒很想去庄园,被煮熟,然后放在银盘子里;我们所有的先辈都是这么被对待的;里面肯定有什么特别的地方,你放心吧!”

“Yes,”saidtheda.“Iwouldwillglygototheanor-hoe,beboiled,andidonasilverdish;allourforefathershavebeeedso;thereissothiraordaryit,youaybesure!”

“庄园很可能已经破败不堪了!”蜗牛爸爸说,“或者牛蒡已经在它上面长得密密麻麻的,以至于人们都出不来了。不过,这事也不用着急;可你总是那么急匆匆的,小家伙也开始这样了。他这三天不是一直在顺着那根茎往上爬吗?我抬头看他的时候头都疼!”

“theanor-hoehasostlikelyfallentoru!”saidFatherSnail.“ortheburdockshavegrownupoverit,sothattheyoteout.thereneednot,however,beanyhasteaboutthat;butyouarealwayssuchatrendohurry,andthelittleoneisbegngtobethesa.hashenotbeencreepgupthatstalkthesethreedays?ItgivesaheadachewhenIlookuptohi!”

本章未完,点击下一页继续阅读。

@久久小说网 . www.jjtxt.org
本站所有的文章、图片、评论等,均由网友发表或上传并维护或收集自网络,属个人行为,与久久小说网立场无关。
如果侵犯了您的权利,请与我们联系,我们将在24小时之内进行处理。任何非本站因素导致的法律后果,本站均不负任何责任。