亲,双击屏幕即可自动滚动
第52章 枞树 The Fir Tree(1/2)

《枞树》,1845年

theFirtree,1845

树林里立着一棵漂亮的小枞树。

outthewoodsstoodatleFirtree.

它所在的位置很不错:阳光照耀着它;至于新鲜空气,那也是充足得很,而且在它周围长着许多高大的同类,有松树也有枞树。

thepcehehadwasaverygoodohesunshoneonhi:astofreshair,therewasenoughofthat,androundhigrewanyrge-sizedrades,pesaswellasfirs.

但这棵小枞树非常渴望长成一棵大树。

butthelittleFirwantedsoveryuchtobeagrown-uptree.

它不去想温暖的阳光和新鲜的空气;它也不在意那些在树林里寻找野草莓时跑来跑去、叽叽喳喳的小村童。

hedidnotthkofthewarsunandofthefreshair;hedidnotcareforthelittlettagechildrenthatranaboutandprattledwhentheywerethewoodslookgforwild-strawberries.

孩子们常常带着满满一罐浆果来,或者把一长串浆果穿在一根草茎上,然后在这棵小树旁坐下,说道:“哦,它多漂亮呀!多可爱的小枞树啊!”但这正是这棵树听不下去的话。

thechildrenoftencawithawholepitcherfullofberries,oralongrowofthethreadedonastraw,andsatdowheyoungtreeandsaid,“oh,howprettyheis!whatatlefir!”butthiswaswhatthetreeuldnotbeartohear.

一年过去了,它长高了不少,又过了一年,它又长高了一大截;因为对于枞树来说,总是可以通过新长出的枝杈来判断它们的年龄。

Attheendofayearhehadshotupagooddeal,andafteranotheryearhewasanotherlongbittaller;forwithfirtreesonealwaystellbytheshootshowanyyearsoldtheyare.

“哦!我要是能像其他树那么高大就好了。”它叹着气说。

“oh!wereIbutsuchahightreeastheothersare,”sighedhe.

“那样我就能伸展我的树枝,用树顶去眺望广阔的世界了!到那时鸟儿就会在我的树枝间筑巢:起风的时候,我也能和其他树一样优雅地弯腰了!”

“thenIshouldbeabletospreadoutybranches,andwiththestolooktothewideworld!thenwouldthebirdsbuildsaongybranches:andwhentherewasabreeze,Iuldbendwithasuchstatelessastheothers!”

无论是阳光、鸟儿,还是早晚在它头顶飘过的红云,都没能给这棵小树带来任何快乐。

herthesunbeas,northebirds,northeredcloudswhichandevengsailedabovehi,gavethelittletreeanypleasure.

冬天,当雪在地上闪闪发光时,一只野兔常常会蹦蹦跳跳地跑过来,直接从这棵小树上跳过去。

Inter,whenthesnowyglittergontheground,aharewouldofteneleapgalong,andjuprightoverthelittletree.

哦,这可把它气坏了!但两个冬天过去了,到了第三个冬天,这棵树已经长得很大了,野兔不得不绕着它走。

oh,thatadehisoangry!butoterswerepast,andihirdthetreewassethattheharewasobligedtogoroundit.

“不断地生长,不断地长大长高,”这棵树想——“毕竟,这是世界上最让人开心的事了!”

“togrowandgrow,togetolderaall,”thoughtthetree—“that,afterall,istheostdelightfulthgtheworld!”

秋天的时候,樵夫们总会来砍伐一些最大的树。

Inautunthewood-cuttersalwaysdfelledsoofthergesttrees.

这种事每年都会发生;而这棵已经长得颇为可观的小枞树,一看到这情形就害怕得发抖;因为那些高大壮观的树轰然倒地,伴随着噼里啪啦的响声,树枝被砍断了,树看上去又长又光秃秃的;几乎都认不出来了;然后它们被装上马车,由马匹拖出树林。

thishappenedeveryyear;andtheyoungFirtree,thathadnowgrowntoaveryelysize,trebledatthesight;fortheagnifitgreattreesfelltotheearthwithnoiseandcrag,thebrancheswereloppedoff,andthetreeslookedlongandbare;theywerehardlytobereised;andthentheywereidcarts,andthehorsesdraggedtheoutofthewood.

它们被运到哪儿去了?

它们后来怎么样了?

wheredidtheygoto?

whatbecaofthe?

春天,当燕子和鹳鸟飞来的时候,这棵树问它们:“你们不知道它们被运到哪儿去了吗?

你们在什么地方没碰到过它们吗?”

Insprg,whentheswallowsandthestorksca,thetreeaskedthe,“don’tyouknowwheretheyhavebeentaken?

haveyounotttheanywhere?”

燕子们对此一无所知;但鹳鸟若有所思地看了看,点了点头,说:“是的;我想我知道;我从埃及飞来这儿的路上遇到过许多船;船上有壮观的桅杆,我敢说就是那些桅杆散发着枞树的气味。

我要恭喜你了,因为它们高高地耸立着,非常雄伟!”

theswallowsdidnotknowanythgaboutit;buttheStorklookedg,noddedhishead,andsaid,“Yes;IthkIknow;ItanyshipsasIwasflyghitherfroEgypt;ontheshipswereagnifitasts,andIveoassertthatitwastheythatsltsooffir.

Iaygratuteyou,fortheyliftedtheselvesonhighostajestically!”

“哦,我要是能长大到可以飞越大海就好了!可大海实际上是什么样子的呢?

它像什么呢?”

“oh,wereIbutoldenoughtoflyacrossthesea!buthowdoesthesealookiy?

whatisitlike?”

“这可说来话长了。”鹳鸟说完就飞走了。

“thatwouldtakealongtitoexp,”saidtheStork,andwiththesewordsoffhewent.

“为你的成长而欣喜吧!”阳光说道。

“Rejoithygrowth!”saidtheSunbeas.

“为你茁壮成长以及在你体内涌动的鲜活生命而欣喜吧!”

“Rejoithyvigrowth,andthefreshlifethatovethwiththee!”

风儿亲吻着这棵树,露珠为它落泪;但枞树却不明白这一切。

Andthedkissedthetree,andthedewwepttearsoverhi;buttheFiruooditnot.

当圣诞节来临时,一些很幼小的树被砍倒了:那些树常常甚至都没有这棵枞树那么高大,也没它年龄大,而这棵枞树却总是静不下来,一心想着要离开这里。

whenchristasca,quiteyoungtreeswerecutdown:treeswhichoftenwerenotevenasrgeorofthesaageasthisFirtree,whouldneverrest,butalwayswaobeoff.

这些幼小的树,而且总是那些长得最漂亮的,保留着它们的树枝;它们被装上马车,由马匹拖出树林。

theseyoungtrees,andtheywerealwaysthefilookg,retaiheirbraheywereidoncarts,andthehorsesdrewtheoutofthewood.

“它们要去哪儿?”

枞树问道。

“wherearetheygogto?”

askedtheFir.

“它们并不比我高;其中有一棵确实比我矮得多;可它们为什么保留着所有的树枝呢?

它们被运到哪里去呢?”

“theyarenottallerthanI;therewasoneihatwassiderablyshorter;andwhydotheyretaalltheirbranches?

whitheraretheytaken?”

“我们知道!我们知道!”麻雀叽叽喳喳地说。

“weknow!weknow!”chirpedtheSparrows.

“我们在人们能想象到的最盛大、最华丽的场面正等着它们呢。

我们透过窗户偷看,看到它们被种在温暖的房间中央,还被用最华丽的东西装饰着,有镀金的苹果、姜饼、玩具,还有成百上千的灯呢!”

“eepedatthedowsiownbelow!weknowwhithertheyaretaken!thegreatestsplendorandthegreatestagnifieiageawaitthe.

wepeepedthroughthedows,andsawthepheiddleofthewarrooandoredwiththeostsplendidthgs,withgildedapples,withggerbread,withtoys,andanyhundredlights!”

“然后呢?”

枞树浑身的树枝都在颤抖着问道。

“Andthen?”

askedtheFirtree,treblgeverybough.

“然后呢?

接下来会发生什么呢?”

“Andthen?

whathappensthen?”

“我们没再看到别的了:那真是无比美丽。”

“wedidnotseeanythgore:itarablybeautiful.”

“我真想知道我是否也注定会有如此辉煌的前程。”枞树欢呼着喊道。

“IwouldfaknowifIadestedforsoglorioacareer,”criedthetree,rejoig.

“那可比漂洋过海好多了!我多么渴望啊!圣诞节怎么还不来呀!我现在已经长高了,我的树枝也和去年被运走的那些树一样伸展开了!哦!我要是已经在马车上就好了!要是我能在那温暖的房间里,享受着所有的华丽与辉煌就好了!是的;那么接下来肯定会有更好的、更了不起的事情发生,不然他们为什么要这样装饰我呢?

Sothier,sothgstillgrafollow—but>oh,howIlong,howIsuffer!Idonotknowyselfwhatistheatterwith!”

“在我们面前要开心起来呀!”空气和阳光说道。

“Rejoiourpresence!”saidtheAirandtheSunlight.

“为你自己鲜活的青春而开心吧!”

“Rejoithyownfreshyouth!”

但这棵树一点儿也不开心;它不停地生长,无论冬夏都是翠绿的。

butthetreedidnotrejoiceatall;hegrewandgrew,andwasgreenbothterandsur.

看到它的人都说:“多好的一棵树呀!”临近圣诞节时,它是最早被砍倒的树之一。

peoplethatsawhisaid,“whatafiree!”andtowardschristashewasoneofthefirstthatwascutdown.

斧头深深地砍进了树心;这棵树叹了口气倒在了地上;它感到一阵剧痛——就像昏厥了一样;它没法去想幸福的事,因为要和自己的家、和自己生长的地方分开,它心里很难过。

theaxestruckdeeptotheverypith;thetreefelltotheearthwithasigh;hefeltapang—itwaslikeaswoon;heuldnotthkofhappess,forhewassorrowfulatbegseparatedfrohisho,frothepcewherehehadsprungup.

它很清楚自己再也见不到那些亲爱的老伙伴了,见不到周围的那些小灌木和花儿了;也许连鸟儿都见不到了!这次离别一点儿也不让人愉快。

hewellkhatheshouldneverseehisdearoldrades,thelittlebhesandflowersaroundhi,anyore;perhapsnoteventhebirds!thedeparturewasnotatallagreeable.

当这棵树和其他树一起被卸在一个院子里,听到一个人说:“那棵树太棒了!其他的我们都不要了。”这时它才回过神来。

thetreeonlycatohiselfwhenhewasunloadedaurt-yardwiththeothertrees,andheardaansay,“thatoneissplendid!wedon’twanttheothers.”

随后,两名穿着华丽制服的仆人走了进来,把枞树抬进了一间宽敞华丽的客厅。

thenoservantscarichliveryandcarriedtheFirtreeteandsplendiddrag-roo.

墙上挂着画像,白色的瓷炉旁立着两个大中国花瓶,瓶盖上有狮子造型。

portraitswerehanggonthewalls,ahewhiteporcestovestoodeesevaseswithlionsonthevers.

那里还有宽大的安乐椅、丝质沙发、摆满了画册和玩具的大桌子,那些玩具价值几百几百克朗——至少孩子们是这么说的。

there,too,werergeeasy-chairs,silkensofas,rgetablesfullofpicture-booksandfulloftoys,worthhundredsandhundredsofs—atleastthechildrensaidso.

枞树被笔直地插在一个装满沙子的木桶里;但没人能看出那是个木桶,因为四周都挂着绿色的布,它还立在一块色彩鲜艳的大地毯上。

AndtheFirtreewasstuckuprightacaskthatwasfilledwithsand;butnooneuldseethatitwasacask,freenclothwashungallroundit,anditstoodonargegaily-loredcarpet.

哦!这棵树抖得多厉害呀!会发生什么事呢?

oh!howthetreequivered!whatwastohappen?

仆人们和年轻的小姐们一起装饰它。

theservants,aswellastheyoungdies,deratedit.

一根树枝上挂着用彩色纸剪成的小网兜,每个网兜里都装满了糖果;在其他树枝上,挂着镀金的苹果和胡桃,看上去就好像它们是长在那里似的,还有一些蓝色和白色的小蜡烛被放在树叶间。

ononebranchtherehunglittlescutoutofloredpaper,awasfilledwithsugarps;andaongtheotherboughsgildedapplesandwalnutswerespended,lookgasthoughtheyhadgrownthere,andlittlebeandwhitetaperswerepcedaongtheleaves.

那些看上去跟真人一模一样的玩偶——这棵树以前从没见过这样的——在枝叶间若隐若现,在树顶还固定着一颗很大的金色锡纸星星。

dollsthatlookedforalltheworldliken—thetreehadneverbeheldsuchbefore—wereseenaongthefoliage,andattheveryargestarofgoldtselwasfixed.

真是太华丽了——华丽得无法形容。

Itwasreallysplendid—beyonddescriptionsplendid.

“今晚!”他们都说道。

“thiseveng!”theyallsaid.

“今晚它会多么闪耀啊!”

“howitwillshihiseveng!”

“哦!”树心想。

“oh!”thoughtthetree.

“要是夜晚快点来临就好了!要是蜡烛快点被点燃就好了!然后我很好奇会发生什么事!也许森林里的其他树会过来看我!也许麻雀会撞到窗玻璃上!我想知道我是否会在这里扎根,然后无论冬夏都满身装饰地立在这儿!”

“Iftheevengwerebute!Ifthetaperswerebutlighted!AndthenIwonderwhatwillhappen!perhapstheothertreesfrotheforestwilletolookat!perhapsthesparrowswillbeatagastthedowpanes!IwonderifIshalltakeroothere,andterandsurstandveredwithors!”

他对这些事知道得很多——但他太心急了,急得后背都疼了起来,对树来说,这就和我们头疼是一回事。

heknewveryuchabouttheatter—buthewassuchipatientthatforsheerlongiapahisback,andthiswithtreesisthesathgasaheadachewith.

现在蜡烛被点燃了——多么明亮啊!多么华丽啊!这棵树的每一根树枝都在颤抖,结果有一根蜡烛把树叶点着了。

thedleswerenowlighted—whatbrightness!lendor!thetreetrebledsoeveryboughthatoneofthetaperssetfiretothefoliage.

火势一下子旺了起来。

Itbzedupfaoly.

“救命!救命!”年轻的小姐们喊道,她们很快就把火扑灭了。

“help!help!”criedtheyoungdies,andtheyquicklyputoutthefire.

现在这棵树甚至都不敢颤抖了。

Nowthetreedidnotevendaretreble.

他处于怎样的一种状态啊!他非常担心会失去自己的华丽,以至于在这耀眼的光芒中完全不知所措;突然,两扇折叠门打开了,一群孩子冲了进来,好像要把树推倒似的。

whatastatehewas!hewassouneasylestheshouldlosesothgofhissplendor,thathewasquitebewilderedaidstthegreandbrightness;whensuddenlybothfoldg-doorsopenedandatroopofchildrenrhedasiftheywouldupsetthetree.

大人们静静地跟在后面;小孩子们则站得稳稳的。

theolderpersonsfollowedquietly;thelittleooodquitestill.

但这只是一瞬间的事;接着他们就欢呼起来,整个地方都回荡着他们的欢呼声;他们围着树跳舞,一件又一件的礼物被扯了下来。

butitwasonlyforaont;thentheyshoutedthatthewholepcere-echoedwiththeirrejoig;theydancedroundthetree,andonepresentaftertheotherulledoff.

“他们在干什么?”

树心里想。

“whataretheyabout?”

thoughtthetree.

“现在又会发生什么事呢!”蜡烛一直烧到了树枝,而且随着蜡烛燃尽,它们一根接一根地被熄灭了,然后孩子们得到许可,可以尽情地“掠夺”这棵树了。

“whatistohappennow!”Andthelightsburneddowntotheverybranches,andastheyburneddowntheywereputoutoertheother,andthenthechildrenhadperissiontophetree.

于是他们凶猛地扑向树,弄得它所有的树枝都咔咔作响;要不是它被牢牢地固定在地上,肯定早就倒下来了。

Sotheyfelluponitwithsuchviolehatallitsbranchescracked;ifithadnotbeenfixedfirlytheground,itwouldcertalyhavetubleddown.

孩子们拿着漂亮的玩具四处跳舞;除了那位老保姆,没有人看这棵树,她从树枝间往里窥探;但也只是看看有没有被遗忘的无花果或者苹果。

thechildrendancedaboutwiththeirbeautifulpythgs;noonelookedatthetreeexcepttheoldnurse,whopeepedbeeenthebranches;butitwasonlytoseeiftherewasafigoranappleleftthathadbeenfotten.

“讲个故事!讲个故事!”孩子们喊道,他们把一个矮胖的小老头拉到树旁。

“Astory!Astory!”criedthechildren,dragalittlefatantowardsthetree.

他在树下坐了下来,说道:“现在我们在树阴下了,这棵树也能听呢。

但我只讲一个故事。

现在你们想听哪个;是关于伊维迪-阿维迪的,还是关于汉皮-邓皮的,他从楼梯上滚下来,可最后还是登上了王位并且娶了公主的那个?”

heseatedhiselfuandsaid,“Nowwearetheshade,andthetreelistentoo.

butIshalltellonlyoory.

Nowwhichwillyouhave;thataboutIvedy-Avedy,orabouthupy-dupy,whotubleddownstairs,aafterallcatothethroneandarriedtheprcess?”

“伊维迪-阿维迪!”一些孩子喊道;“汉皮-邓皮!”另一些孩子喊道。

大家吵吵嚷嚷、尖叫呼喊——只有枞树一声不吭,它心里想:“我难道不和其他人一起叫嚷吗?

我难道什么都不用做吗?”

因为它也是其中一员,而且已经完成了自己该做的事。

本章未完,点击下一页继续阅读。

@久久小说网 . www.jjtxt.org
本站所有的文章、图片、评论等,均由网友发表或上传并维护或收集自网络,属个人行为,与久久小说网立场无关。
如果侵犯了您的权利,请与我们联系,我们将在24小时之内进行处理。任何非本站因素导致的法律后果,本站均不负任何责任。